Archive for abril 2016
Kon'nichiwa, min'na!
Subete no kenri?
Hoje venho explicar como funcionará duas das nossas tags, chamadas Nipponbunka e Itadakimasu. No seu sentido literal, segundo meus conhecimentos, nipponbunka significa cultura japonesa e itadakimasu é uma expressão para agradecer pelo alimento. Não só a Kamisama, mas a qualquer pessoa que te prepare ou ofereça uma refeição, como seus parentes ou algum amigo, algo do tipo. Muitas palavras novas em um post só, não? Então deixe-me explicá-las.
Kon'nichiwa significa "boa tarde" em japonês, e é para ser usado assim como ohayou, que ensinei no primeiro post, no sentido literal.
Min'na serve como um "pessoal" ou "galera" para nós, brasileiros.
Subete no kenri serve para perguntar como uma pessoa está. CUIDADO, o ponto de interrogação é fundamental na oração, pois se a frase for usada na ausência dele o sentido dela se tornará outro.
Para finalizar, Kamisama significa, literalmente falando, Deus em japonês.
Bem, agora vamos explicar como funcionará as tags. Semanalmente ou mensalmente (ainda não me decidi) trarei para vocês artigos e posts sobre cultura japonesa (no caso da nipponbunka) e sobre comidas típicas do Japão (no caso do itadakimasu)
Bem, min'na, é isso. Qualquer dúvida por favor deixem nos comentários e mais uma vez eu repito: Se alguém que estiver lendo essa postagem tiver mais experiência do que eu, peço que me corrija para que eu possa trazer informação de qualidade para os leitores.
Subete no kenri?
Hoje venho explicar como funcionará duas das nossas tags, chamadas Nipponbunka e Itadakimasu. No seu sentido literal, segundo meus conhecimentos, nipponbunka significa cultura japonesa e itadakimasu é uma expressão para agradecer pelo alimento. Não só a Kamisama, mas a qualquer pessoa que te prepare ou ofereça uma refeição, como seus parentes ou algum amigo, algo do tipo. Muitas palavras novas em um post só, não? Então deixe-me explicá-las.
Kon'nichiwa significa "boa tarde" em japonês, e é para ser usado assim como ohayou, que ensinei no primeiro post, no sentido literal.
Min'na serve como um "pessoal" ou "galera" para nós, brasileiros.
Subete no kenri serve para perguntar como uma pessoa está. CUIDADO, o ponto de interrogação é fundamental na oração, pois se a frase for usada na ausência dele o sentido dela se tornará outro.
Para finalizar, Kamisama significa, literalmente falando, Deus em japonês.
Bem, agora vamos explicar como funcionará as tags. Semanalmente ou mensalmente (ainda não me decidi) trarei para vocês artigos e posts sobre cultura japonesa (no caso da nipponbunka) e sobre comidas típicas do Japão (no caso do itadakimasu)
Bem, min'na, é isso. Qualquer dúvida por favor deixem nos comentários e mais uma vez eu repito: Se alguém que estiver lendo essa postagem tiver mais experiência do que eu, peço que me corrija para que eu possa trazer informação de qualidade para os leitores.
Nipponbunka e Itadakimasu!
0Ohayou!
Bem, pessoal, como esse é o primeiro post do blog quero informá-los do que se trata.
Esse, a partir de hoje, será um blog sobre dicas e informações sobre cultura e expressões japonesas. Isso não significa que você sairá daqui falando japonês,(quem sabe futuramente, quando eu aprender primeiro) e sim apenas o básico da língua japonesa que é tão amada por todos. Bem, vamos começar:
Para quem não sabe, "moshimoshi" é uma expressão japonesa para se dizer "Olá", sendo mais frequente em telefonemas, como o nosso "Alô" aqui do Brasil. Isso não significa que quando você for cumprimentar alguém deve-se usar a expressão moshimoshi, e sim algo para quando for atender um telefonema. Eu particularmente gosto bastante dessa expressão e escolhi usá-la nessa ocasião para dar a impressão de ter um certo vínculo com vocês, ou seja, com moshimoshi eu quis dizer que estamos tão próximos como em uma ligação, porque é essa a forma com a qual eu quero trabalhar nesse blog: Intimamente ligada com vocês, leitores.
Ohayou significa bom dia, e nesse caso SIM, você deve usar essa expressão quando for se comunicar com japoneses e ainda for de manhã. Não significa um bom dia no sentido de "tenha um bom dia", e sim no sentido de manhã mesmo. Para se dizer tenha um bom dia é necessário usar a seguinte palavra: Yoiichinichiwo.
De qualquer forma, peço que se eu estiver errada e alguém que estiver lendo essa postagem tiver mais conhecimento na área do que eu, por favor me corrija para que eu possa atualizar a postagem e dar informação de qualidade para os meus futuros leitores.
Bem, então é isso. Yoiichinichiwo!
Bem, pessoal, como esse é o primeiro post do blog quero informá-los do que se trata.
Esse, a partir de hoje, será um blog sobre dicas e informações sobre cultura e expressões japonesas. Isso não significa que você sairá daqui falando japonês,
Para quem não sabe, "moshimoshi" é uma expressão japonesa para se dizer "Olá", sendo mais frequente em telefonemas, como o nosso "Alô" aqui do Brasil. Isso não significa que quando você for cumprimentar alguém deve-se usar a expressão moshimoshi, e sim algo para quando for atender um telefonema. Eu particularmente gosto bastante dessa expressão e escolhi usá-la nessa ocasião para dar a impressão de ter um certo vínculo com vocês, ou seja, com moshimoshi eu quis dizer que estamos tão próximos como em uma ligação, porque é essa a forma com a qual eu quero trabalhar nesse blog: Intimamente ligada com vocês, leitores.Ohayou significa bom dia, e nesse caso SIM, você deve usar essa expressão quando for se comunicar com japoneses e ainda for de manhã. Não significa um bom dia no sentido de "tenha um bom dia", e sim no sentido de manhã mesmo. Para se dizer tenha um bom dia é necessário usar a seguinte palavra: Yoiichinichiwo.
De qualquer forma, peço que se eu estiver errada e alguém que estiver lendo essa postagem tiver mais conhecimento na área do que eu, por favor me corrija para que eu possa atualizar a postagem e dar informação de qualidade para os meus futuros leitores.
Bem, então é isso. Yoiichinichiwo!


